< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Why doesn't the Almighty set a definite time to punish the wicked? Why don't those who follow him never see him act in judgment?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
The wicked move boundary stones; they seize other people's flocks and move them to their own pastures.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
They steal the orphan's donkey; they take the widow's ox as security for a debt.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
They push the poor out of their way; the destitute are forced to hide from them.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Like wild donkeys in the desert, the poor have to scavenge for their food, looking for anything to feed their children in the wasteland.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
They are forced to find what they can in other people's fields, to glean among the vineyards of the wicked.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
They spend the night naked because they have no clothes; they have nothing to cover themselves against the cold.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
They are soaked by the cold mountain storms, and huddle beside the rocks for shelter.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Fatherless children are snatched from their mother's breasts, taking the babies of the poor as security for a debt.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Because they have no clothes to wear they have to go naked, harvesting sheaves of grain while they themselves are hungry.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
In the olive groves they work to produce oil, but do not taste it; they tread the winepress, but are thirsty.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
In the city the dying groan, and the wounded cry for help, but God ignores their prayers.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
These are people who rebel against the light. They do not want to know its ways, or to stay on its paths.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
The murderer gets up at dawn to kill the poor and needy, and when night falls he becomes a thief.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
The adulterer waits for dusk, saying to himself, ‘No one will see me now,’ and he covers his face.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
Thieves break into houses during the night and they sleep during the day. They don't even know what the light is like!
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Total darkness is like light to them, for they are familiar with the night.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Like bubbles on the surface of a river they are quickly carried away. The land they own is cursed by God. They don't enter their own vineyards.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
Just as heat and drought dry up snowmelt, so Sheol takes away those who have sinned. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Even their mothers forget them, maggots feast on them, they are no longer remembered, and their wickedness becomes like a tree that is broken into pieces.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
They mistreat childless women and are mean to widows.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
God prolongs the life of the wicked by his power; but when they arise, they have no assurance of life.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
He supports them and gives them security, but he is always watching what they're doing.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Though they may be illustrious for a while, soon they are gone. They are brought down like all others, cut off like the heads of grain.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
If this isn't so, who can prove I'm a liar and there's nothing to what I say?”