< Иов 24 >

1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< Иов 24 >