< Иов 24 >
1 Почему не сокрыты от Вседержителя времена, и знающие Его не видят дней Его?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Межи передвигают, угоняют стада и пасут у себя.
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 У сирот уводят осла, у вдовы берут в залог вола;
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 бедных сталкивают с дороги, все уничиженные земли принуждены скрываться.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Вот они, как дикие ослы в пустыне, выходят на дело свое, вставая рано на добычу; степь дает хлеб для них и для детей их;
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 жнут они на поле не своем и собирают виноград у нечестивца;
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 нагие ночуют без покрова и без одеяния на стуже;
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 мокнут от горных дождей и, не имея убежища, жмутся к скале;
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 отторгают от сосцов сироту и с нищего берут залог;
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 между стенами выжимают масло оливковое, топчут в точилах и жаждут.
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 В городе люди стонут, и душа убиваемых вопит, и Бог не воспрещает того.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 Есть из них враги света, не знают путей его и не ходят по стезям его.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 С рассветом встает убийца, умерщвляет бедного и нищего, а ночью бывает вором.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 И око прелюбодея ждет сумерков, говоря: ничей глаз не увидит меня, - и закрывает лице.
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 В темноте подкапываются под дома, которые днем они заметили для себя; не знают света.
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 Ибо для них утро смертная тень, так как они знакомы с ужасами смертной тени.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Легок такой на поверхности воды, проклята часть его на земле, и не смотрит он на дорогу садов виноградных.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Засуха и жара поглощают снежную воду: так преисподняя - грешников. (Sheol )
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol )
20 Пусть забудет его утроба матери; пусть лакомится им червь; пусть не остается о нем память; как дерево, пусть сломится беззаконник,
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 который угнетает бездетную, не рождавшую, и вдове не делает добра.
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Он и сильных увлекает своею силою; он встает и никто не уверен за жизнь свою.
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 А Он дает ему все для безопасности, и он на то опирается, и очи Его видят пути их.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 Поднялись высоко, - и вот, нет их; падают и умирают, как и все, и, как верхушки колосьев, срезываются.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 Если это не так, - кто обличит меня во лжи и в ничто обратит речь мою?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”