< Иов 23 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
“Kunyange nanhasi ndinonyunyuta ndine shungu; ruoko rwake runondiremera kunyange ndiri pakugomera kwangu.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Dai chete ndaiziva kwandingamuwana; dai chete ndaigona kuenda kwaanogara!
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Ndaitaura hangu mhaka yangu pamberi pake, uye ndaizadza muromo wangu nenharo.
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Ndaizoziva hangu zvaaizondipindura, uye ndaizocherechedza zvaaizoreva.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Kuti aizondidzivisa nesimba guru here? Kwete, haaizondipomera mhaka.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Ipapo munhu akarurama aigona kuzotaura mhaka yake pamberi pake, uye ndaizosunungurwa kubva pamutongi wangu nokusingaperi.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
“Asi kana ndikaenda kumabvazuva, iye haako; kana ndikaenda kumavirira, handimuwani.
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Paanenge ari pabasa nechokumusoro, handimuoni; paanotsaukira zasi, handikwanisi kumuona.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Asi iye anoziva nzira yandinofamba nayo; kana apedza kundiedza, ndichabuda ndava segoridhe.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Tsoka dzangu dzakanyatsotevera paakatsika; ndakarambira panzira dzake ndisingambotsaukiri parutivi.
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Handina kumbobva pamirayiro yemiromo yake; ndakakoshesa mashoko omuromo wake kupfuura chingwa changu chamazuva ose.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
“Asi iye anomira oga, uye ndiani angapikisana naye? Anoita zvaanoda.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Anoita zvaakatema pamusoro pangu, uye urongwa huzhinji hwakadai achinahwo mudura rake.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Ndokusaka ndichitya pamberi pake; pandinofunga nezvose izvi, ndomutya.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Mwari akaita kuti mwoyo wangu unete; Wamasimba Ose akandivhundutsa.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Kunyange zvakadaro rima harina kuita kuti ndinyarare, iro rima guru rinofukidza chiso changu.