< Иов 23 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Йов а луат кувынтул ши а зис:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
„Ши акум плынӂеря мя есте тот о рэзврэтире. Дар суферинца ымь ынэдуше суспинеле.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
О, дакэ аш шти унде сэ-Л гэсеск, дакэ аш путя сэ ажунг пынэ ла скаунул Луй де домние,
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
мь-аш апэра причина ынаинтя Луй, мь-аш умпле гура ку довезь!
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Аш шти че поате сэ рэспундэ, аш ведя че аре сэ-мь спунэ.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Шь-ар ынтребуинца Ел тоатэ путеря ка сэ лупте ымпотрива мя? Ну, чи м-ар аскулта негрешит.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Доар ун ом фэрэ приханэ ар ворби ку Ел, ши аш фи ертат пентру тотдяуна де Жудекэторул меу.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
Дар, дакэ мэ дук ла рэсэрит, ну есте аколо; дакэ мэ дук ла апус, ну-Л гэсеск:
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
дакэ аре трябэ ла мязэноапте, ну-Л пот ведя; дакэ Се аскунде ла мязэзи, ну-Л пот дескопери.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Дар Ел штие че кале ам урмат ши, дакэ м-ар ынчерка, аш еши курат ка аурул.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Пичорул меу с-а цинут де паший Луй; ам цинут каля Луй ши ну м-ам абэтут де ла еа.
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Н-ам пэрэсит порунчиле бузелор Луй; мь-ам плекат воя ла кувинтеле гурий Луй.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Дар хотэрыря Луй есте луатэ. Чине И се ва ымпотриви? Че-Й дореште суфлетул, ачея фаче.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Ел Ышь ва ымплини дар плануриле фацэ де мине ши ва май фаче ши мулте алтеле.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Де ачея тремур ынаинтя Луй ши, кынд мэ гындеск ла лукрул ачеста, мэ тем де Ел.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Думнезеу мь-а тэят инима, Чел Атотпутерник м-а умплут де гроазэ.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Кэч ну ынтунерикул дурерий меле мэ нимичеште, нич негура ын каре сунт ынфэшурат.