< Иов 23 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
Auch heute noch ist meine Klage bitter; seine Hand preßt mir schwere Seufzer aus!
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
O daß ich wüßte, wo ich Ihn fände! Ich würde zu seinem Throne gehen.
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Ich würde ihm die Streitfrage vorlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen;
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
ich möchte wissen, was er mir antworten, und gerne sehen, was er zu mir sagen würde.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Würde er heftig mit mir streiten? Nein, er würde mich gewiß anhören.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Da würde der Redliche bei ihm Recht finden, und ich würde auf ewig frei ausgehen von meinem Richter.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
Wenn ich aber schon nach Osten gehe, so ist er nirgends; wende ich mich nach Westen, so werde ich seiner nicht gewahr;
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
begibt er sich nach Norden, so erspähe ich ihn nicht, verbirgt er sich im Süden, so kann ich ihn nicht sehen.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Er aber kennt meinen Weg; er prüfe mich, so werde ich wie Gold hervorgehen!
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Mein Fuß hat seinen Pfad innegehalten; seinen Weg habe ich bewahrt, ich bog nicht davon ab;
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
vom Gebote seiner Lippen wich ich nicht; in meinem Busen bewahrte ich die Reden seiner Lippen.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Doch Er bleibt sich gleich, und wer will ihn davon abbringen? Was er will, das tut er.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Er vollführt, was mir bestimmt ist, und dergleichen hat er viel im Sinn.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Darum schrecke ich zurück vor ihm, und wenn ich daran denke, so fürchte ich mich davor.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Ja, Gott hat mein Herz verzagt gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Daß ich [aber] nicht vergehe vor dem Anblick der Finsternis, hat er vor meinem Angesicht das Dunkel verdeckt.

< Иов 23 >