< Иов 23 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Alors Job prit la parole et dit:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
Oui, aujourd'hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d'arriver jusqu'à son trône!
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d'arguments.
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
Je saurais les raisons qu'il peut m'opposer, je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
M'opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Alors l'innocent discuterait avec lui, et je m'en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
Mais si je vais à l'orient, il n'y est pas; à l'occident, je ne l'aperçois pas.
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu'il m'examine, je sortirai pur comme l'or.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
Mais il a une pensée: qui l'en fera revenir? Ce qu'il désire, il l'exécute.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Il accomplira donc ce qu'il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j'y pense, j'ai peur de lui.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Dieu fait fondre mon cœur; le Tout-Puissant me remplit d'effroi.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l'obscurité dont ma face est voilée.

< Иов 23 >