< Иов 23 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Eka Ayub nodwoko niya,
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
“Kata kawuono pod aywagora ka an gi chuny malit; nikech kum mapek ma Nyasaye oketo kuoma miya achur ka an gi rem malich.
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
Ka dine bed ni angʼeyo kuma dayudie Nyasaye; kendo kata dabed ni anyalo dhi nyaka kuma odakie;
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
to dine aterone ywakna, kendo anyise gik mopongʼo chunya,
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
mondo afweny gima doduoka kendo angʼe gima onyalo wacho.
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
Bende doti gi tekone maduongʼ mondo okweda? Ooyo, ok dochun weche kuoma ni an jaketho.
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
Kuno ema ngʼama ja-adiera teroe ywakne, kendo kuno ema jal mangʼadona bura diweyae thuolo.
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
“To kata ka adhi yo wuok chiengʼ to oonge kuno; ka adhi yo podho chiengʼ bende ok ayude.
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
Ka odich otiyo yo nyandwat, to ok anene; to ka olokore ochomo yo milambo to kuno bende ok anyal nene.
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
To ongʼeyo yora maluwo; bangʼ tema to abiro wuok aa e tem ka achalo dhahabu.
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
Tiendena osebedo kaluwo okangene adimba; asebedo ka aluwo yorene ma ok abar.
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
Pok aweyo mak aluwo chike mowuok e dhoge; to asekawo weche mowuok e dhoge kaka mwandu maduongʼ moloyo chiemba mapile.
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
“En to ochungʼ kar kende, koso en ngʼa madipiem kode? Otimo gima en owuon ema ohero.
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
Obiro chopo gima nosechano chon, kendo pod en gi chenro machal kamago mokanona mathoth.
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
Mano emomiyo kibaji maduongʼ omaka e nyime, kendo kaparo gigi duto to amiye luor.
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
Nyasaye osemiyo chunya ool; Jehova Nyasaye Maratego osemiyo kibaji omaka.
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
Kata bed ni mudho odino wangʼa kamano, to mudhono ok nyal miya luoro.