< Иов 23 >
1 И отвечал Иов и сказал:
約伯回答說:
2 еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
如今我的哀告還算為悖逆; 我的責罰比我的唉哼還重。
3 О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
惟願我能知道在哪裏可以尋見上帝, 能到他的臺前,
4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
我就在他面前將我的案件陳明, 滿口辯白。
5 узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
我必知道他回答我的言語, 明白他向我所說的話。
6 Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
7 Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
在他那裏正直人可以與他辯論; 這樣,我必永遠脫離那審判我的。
8 Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
只是,我往前行,他不在那裏, 往後退,也不能見他。
9 делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
他在左邊行事,我卻不能看見, 在右邊隱藏,我也不能見他。
10 Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
然而他知道我所行的路; 他試煉我之後,我必如精金。
11 Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
我腳追隨他的步履; 我謹守他的道,並不偏離。
12 От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
他嘴唇的命令,我未曾背棄; 我看重他口中的言語,過於我需用的飲食。
13 Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
只是他心志已定,誰能使他轉意呢? 他心裏所願的,就行出來。
14 Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
他向我所定的,就必做成; 這類的事他還有許多。
15 Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
所以我在他面前驚惶; 我思念這事便懼怕他。
16 Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
上帝使我喪膽; 全能者使我驚惶。
17 Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!
我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。