< Иов 22 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Ê-li-pha, người Thê-man lên tiếng:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Con người có ích gì cho Đức Chúa Trời không? Như người khôn ngoan cũng chỉ lợi cho mình.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Có ích gì cho Đấng Toàn Năng nếu anh sống công chính? Có lợi gì cho Ngài nếu nếp sống anh trong sạch?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Có phải vì anh thiện hảo nên Ngài phạt anh và phán xét nghịch cùng anh chăng?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Anh cho bạn bè mượn tiền rồi đòi hỏi thế chấp quần áo. Phải, anh đã lột trần họ đến phải trần truồng.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Anh từ chối cho nước người đang khát, và cho lương thực người đang đói.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Còn người quyền thế được sở hữu đất đai và chỉ người ưu đãi được sống chỗ an lành.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Người góa bụa anh đuổi đi tay trắng, và bẻ gãy niềm hy vọng của người mồ côi.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Vì thế, chung quanh anh có đầy cạm bẫy và nỗi kinh hoàng bất chợt tấn công.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Tăm tối phủ bao nên mắt anh không thấy, nước dâng lên nhận anh chìm xuống.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Đức Chúa Trời vô cùng oai vệ—cao hơn các tầng trời, cao vời vợi hơn các vì sao.
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Nhưng anh đáp: ‘Vì vậy mà Đức Chúa Trời không thấy những việc tôi làm! Làm sao Ngài xét đoán qua bức màn đêm dày đặc?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Mây đen bao phủ quanh Ngài nên Ngài chẳng thấy chúng ta. Chúa ngự trên trời cao, bước đi trên tột đỉnh vòm trời.’
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Anh sẽ tiếp tục theo lề lối cũ mà kẻ ác từng đi qua chăng?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Chúng đều bị tống khứ trước kỳ hạn, Nền tảng cuộc đời chúng bị nước cuốn trôi.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Chúng nói với Đức Chúa Trời: ‘Hãy bỏ mặc chúng tôi! Đấng Toàn Năng có thể làm gì cho chúng tôi?’
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Thế mà Chúa vẫn cho nhà chúng đầy vật tốt, vì thế tôi vẫn đứng xa mưu chước của kẻ ác.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Người công chính vui mừng khi kẻ ác bị phạt, và đoàn người vô tội nhạo cười chúng.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Họ sẽ nói: ‘Hãy xem kẻ thù nghịch ta bị quét sạch. Kẻ nào còn sót lại lửa sẽ thiêu cháy.’
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Hãy quy phục Đức Chúa Trời, và anh sẽ được bình an; rồi hưng thịnh sẽ đến với anh.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Hãy lắng nghe luật miệng Ngài tuyên phán, ghi lòng tạc dạ lời Chúa dạy khuyên.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Nếu anh trở về với Đấng Toàn Năng, anh sẽ được phục hồi— vậy, hãy làm sạch đời sống mình,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Nếu anh chịu ném bảo vật xuống cát bụi và ném vàng quý giá xuống sông,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
thì Đấng Toàn Năng sẽ thành kho báu của anh. Ngài sẽ là bạc quý cho anh.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Trong Đấng Toàn Năng, anh được niềm vui sướng vô biên, anh mới biết ngưỡng vọng nơi Đức Chúa Trời.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Khi ấy, anh cầu xin Chúa mới nhậm lời, và anh sẽ hoàn thành điều anh hứa nguyện.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Khi ấy, anh ước gì được nấy, và ánh hừng đông soi sáng mọi nẻo đường.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Nếu có người gặp hoạn nạn, anh nói: ‘Xin giúp họ,’ thì Đức Chúa Trời sẽ cứu kẻ bị khốn cùng.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Dù kẻ có tội cũng sẽ được cứu; chúng được cứu nhờ đôi tay thanh sạch của anh.”