< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Temanlı Elifaz şöyle yanıtladı:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“İnsan Tanrı'ya yararlı olabilir mi? Bilge kişinin bile O'na yararı dokunabilir mi?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Doğruluğun Her Şeye Gücü Yeten'e ne zevk verebilir, Kusursuz yaşamın O'na ne kazanç sağlayabilir?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Seni azarlaması, dava etmesi O'ndan korktuğun için mi?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Kötülüğün büyük, Günahların sonsuz değil mi?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Çünkü kardeşlerinden nedensiz rehin alıyor, Onları soyuyordun.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Yorguna su içirmedin, Açtan ekmeği esirgedin;
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Ülkeye bileğinle sahip oldun, Saygın biri olarak orada yaşadın.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Dul kadınları eli boş çevirdin, Öksüzlerin kolunu kanadını kırdın.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Bu yüzden her yanın tuzaklarla çevrili, Ansızın gelen korkuyla yılıyorsun,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Her şey kararıyor, göremez oluyorsun, Seller altına alıyor seni.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
“Tanrı göklerin yükseklerinde değil mi? Yıldızlara bak, ne kadar yüksekteler!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Sen ise, ‘Tanrı ne bilir?’ diyorsun, ‘Zifiri karanlığın içinden yargılayabilir mi?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Koyu bulutlar O'na engeldir, göremez, Gökkubbenin üzerinde dolaşır.’
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Kötülerin yürüdüğü Eski yolu mu tutacaksın?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Onlar ki, vakitleri gelmeden çekilip alındılar, Temellerini sel bastı.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ dediler, ‘Her Şeye Gücü Yeten bize ne yapabilir?’
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Ama onların evlerini iyilikle dolduran O'ydu. Bunun için kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
“Doğrular onların yıkımını görüp sevinir, Suçsuzlar şöyle diyerek eğlenir:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
‘Düşmanlarımız yok edildi, Malları yanıp kül oldu.’
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
“Tanrı'yla dost ol, barış ki, Bolluğa eresin.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse, Sözlerini yüreğinde tut.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Her Şeye Gücü Yeten'e dönersen, eski haline kavuşursun. Kötülüğü çadırından uzak tutar,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Altınını yere, Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Her Şeye Gücü Yeten senin altının, Değerli gümüşün olur.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
O zaman Her Şeye Gücü Yeten'den zevk alır, Yüzünü Tanrı'ya kaldırırsın.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
O'na dua edersin, dinler seni, Adaklarını yerine getirirsin.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Neye karar verirsen yapılır, Yollarını ışık aydınlatır.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme, Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
O suçsuz olmayanı bile kurtarır, Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu.”

< Иов 22 >