< Иов 22 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Um homem pode ser rentável para Deus? Certamente aquele que é sábio é rentável para si mesmo.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
É algum prazer para o Todo-Poderoso que você seja justo? Ou é benéfico para ele que você faça seus caminhos perfeitos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
É por sua piedade que ele o reprova, que ele entra com você em julgamento?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Sua perversidade não é grande? Também não há fim para suas iniqüidades.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Pois você aceitou promessas de seu irmão por nada, e despiram a roupa nua.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Você não deu água ao cansado para beber, e você tem retido o pão dos famintos.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Mas, quanto ao homem poderoso, ele tinha a terra. O homem honrado, ele viveu nele.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Você mandou viúvas embora vazias, e os braços dos sem pai foram quebrados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Portanto, as armadilhas estão ao seu redor. O medo repentino o perturba,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
ou escuridão, de modo que você não possa ver, e enchentes de águas o cobrem.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
“Deus não está nas alturas do céu? Veja a altura das estrelas, como elas são altas!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Você diz: 'O que Deus sabe? Ele pode julgar através da escuridão espessa?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
As nuvens grossas são uma cobertura para ele, para que ele não veja. Ele caminha sobre o cofre do céu'.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Você manterá o caminho antigo, que os homens malvados pisaram,
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
que foram arrancados antes de seu tempo, cuja fundação foi despejada como um riacho,
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
que disse a Deus, “Parta de nós! e, “O que o Todo-Poderoso pode fazer por nós?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Yet ele encheu suas casas de coisas boas, mas o conselho dos malvados está longe de mim.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Os justos o vêem e estão contentes. Os inocentes os ridicularizam,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
saying, 'Certamente aqueles que se levantaram contra nós estão cortados'. O fogo consumiu seu remanescente”.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
“Familiarize-se com ele agora e fique em paz. Por ela, a boa vontade virá até você.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Por favor, receba instruções de sua boca, e deposite suas palavras em seu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Se você voltar para o Todo-Poderoso, você será construído, se você afastar a injustiça de suas tendas.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Coloque seu tesouro na poeira, o ouro de Ophir entre as pedras dos riachos.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
O Todo-Poderoso será seu tesouro, e prata preciosa para você.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Pois então você se deleitará com o Todo-Poderoso, e erguerá seu rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Você fará sua oração a ele, e ele o ouvirá. Você pagará seus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Você também decretará uma coisa, e ela será estabelecida para você. A luz vai brilhar em seus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Quando eles se abaixarem, você dirá: “sejam levantados”. Ele salvará a pessoa humilde.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He entregará até mesmo aquele que não é inocente. Sim, ele será entregue através da limpeza de suas mãos”.