< Иов 22 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Então respondeu Eliphaz o temanita, e disse:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Porventura o homem será de algum proveito a Deus? antes a si mesmo o prudente será proveitoso.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Ou tem o Todo-poderoso prazer em que tu sejas justo? ou lucro algum que tu faças perfeitos os teus caminhos?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Ou te repreende, pelo temor que tem de ti? ou entra contigo em juízo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Porventura não é grande a tua malícia? e sem termo as tuas iniquidades?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Porque penhoraste a teus irmãos sem causa alguma, e aos nus despiste os vestidos.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Não deste de beber água ao cançado, e ao faminto retiveste o pão.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Mas para o violento era a terra, e o homem tido em respeito habitava nela.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
As viúvas despediste vazias, e os braços dos órfãos foram quebrantados.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Por isso é que estás cercado de laços, e te perturbou um pavor repentino,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Ou as trevas que não vês, e a abundância d'água que te cobre.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Porventura Deus não está na altura dos céus? olha pois para o cume das estrelas, quão levantadas estão.
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
E dizes que sabe Deus disto? porventura julgará por entre a escuridão?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
As nuvens são escondedura para ele, para que não veja: e passeia pelo circuito dos céus.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Porventura consideraste a vereda do século passado, que pisaram os homens iníquos?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Os quais foram arrebatados antes do seu tempo: sobre cujo fundamento um dilúvio se derramou.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Diziam a Deus: Retira-te de nós. E que é o que o Todo-poderoso lhes fez?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Sendo ele o que enchera de bens as suas casas: mas o conselho dos ímpios esteja longe de mim.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Os justos o viram, e se alegravam, e o inocente escarneceu deles.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Porquanto o nosso estado não foi destruído, mas o fogo consumiu o resto deles.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Acostuma-te pois a ele, e tem paz, e assim te sobrevirá o bem.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Aceita, peço-te, a lei da sua boca, e põe as suas palavras no teu coração.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Se te converteres ao Todo-poderoso, serás edificado: afasta a iniquidade da tua tenda.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Então amontoarás ouro como pó, e o ouro de Ophir como pedras dos ribeiros.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
E até o Todo-poderoso te será por ouro, e a tua prata amontoada.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Porque então te deleitarás no Todo-poderoso, e levantarás o teu rosto para Deus.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Deveras orarás, a ele, e ele te ouvirá, e pagarás os teus votos.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Determinando tu algum negócio, ser-te-á firme, e a luz brilhará em teus caminhos.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Quando abaterem, então tu dirás: Haja exaltação: e Deus salvará ao humilde.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
E livrará até ao que não é inocente; porque fica livre pela pureza de tuas mãos.