< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
«Er mannen vel til gagn for Gud? Nei, vitug mann seg sjølv mun gagna.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Hev Allvald bate av di rettferd? Er det hans vinst, at rett du ferdast?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Er det din gudlegdom han refser, når han med deg held rettargang?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Hev ei din vondskap vore stor og dine syndar utan ende?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Grunnlaust du panta dine brøder; halvnakne drog du klædi av;
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
den trøytte gav du ikkje vatn, den svoltne negta du ditt brød.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Det er den sterke som eig landet, den stolte hev si bustad der.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Du jaga enkjor burt tomhendt’ burt, slo armen av på faderlause.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Difor ligg snaror kringum deg, og rædsla skræmer deg so brått.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Ell’ vert du ikkje myrkret var, den flaum som fossar yver deg?
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Bur ikkje Gud i himmelhøgd, sjå øvste stjernor, høgt dei sit!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Du segjer so: «Kva veit vel Gud? Kann attum skyerne han døma?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
For skyer dimmer augo hans; han hev sin gang på himmelkvelven.»
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Seg, vil du fylgja fortids-vegen, den stig som illverksmenner gjekk?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Dei som i utid tekne vart - og deira grunn flaut burt i flaum -
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
som sagde til Gud: «Haldt du deg burte!» Kva skulde Allvald vel deim gjera?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Endå han signa deira hus - langt burt frå meg med gudlaus råd!
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Rettvise folk det såg med gleda, og den skuldlause spotta deim:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
«Fiendarn’ våre gjekk til grunns! Sjå elden øydde det dei leivde!»
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Vert ven med honom, og få fred! So skal og lukka timast deg.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Og tak so lærdom av hans munn, og legg deg ordi hans på hjarta!
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Vend um til Allvald, då du byggjest og jagar syndi frå ditt tjeld.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Kast gullet ditt i moldi ned - Ofir-gull millom bekkjesteinar.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Allvald skal vera då ditt gull og haugar utav sylv for deg.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Då skal du frygda deg i Allvald, di åsyn lyfta upp til Gud.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Og når du ropar, vil han høyra, so du kann halda det du lovar.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Det du deg etlar, skal du vinna, og ljos skal skina på din veg.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Gjeng vegen ned, du ropar: «Upp!» Han hjelpar den bljug-øygde mann.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Ja, ikkje-skuldfri mann han bergar, frelst vert han ved di reine hand.»

< Иов 22 >