< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.

< Иов 22 >