< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
"Can a man be profitable to God? Surely he who is wise is profitable to himself.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Is it any pleasure to Shaddai, that you are righteous? Or does it benefit him, that you make your ways perfect?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Is it for your piety that he reproves you, that he enters with you into judgment?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Isn't your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
For you have taken pledges from your brother for nothing, and stripped the naked of their clothing.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
You haven't given water to the weary to drink, and you have withheld bread from the hungry.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
But as for the mighty man, he had the earth. The honorable man, he lived in it.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
You have sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore snares are around you. Sudden fear troubles you,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
or darkness, so that you can not see, and floods of waters cover you.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
"Isn't God in the heights of heaven? See the height of the stars, how high they are.
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
You say, 'What does God know? Can he judge through the thick darkness?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Thick clouds are a covering to him, so that he doesn't see. He walks on the vault of the sky.'
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Will you keep the old way, which wicked men have trodden,
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
who were snatched away before their time, whose foundation was poured out as a stream,
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
who said to God, 'Depart from us;' and, 'What can Shaddai do for us?'
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Yet he filled their houses with good things, but the counsel of the wicked is far from me.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous see it, and are glad. The innocent ridicule them,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
saying, 'Surely those who rose up against us are cut off. The fire has consumed the remnant of them.'
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
"Acquaint yourself with him, now, and be at peace. Thereby good shall come to you.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Please receive instruction from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
If you return to Shaddai, you shall be built up, if you put away unrighteousness far from your tents.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Lay your treasure in the dust, the gold of Ophir among the stones of the brooks.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Shaddai will be your treasure, and precious silver to you.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
For then you will delight yourself in Shaddai, and shall lift up your face to God.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
You shall make your prayer to him, and he will hear you. You shall pay your vows.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
And you will also decree a thing, and it will be established for you, and light will shine on your ways.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
When they cast down, you shall say, 'be lifted up.' And he will save the humble.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He will even deliver him who is not innocent. Yes, he shall be delivered through the cleanness of your hands."

< Иов 22 >