< Иов 22 >
1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Is it not the Lord that teaches understanding and knowledge?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
For what matters it to the Lord, if you were blameless in [your] works? or is it profitable that you should perfect your way?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Will you maintain and plead your own cause? and will he enter into judgement with you?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Is not your wickedness abundant, and your sins innumerable?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
And you have taken security of your brethren for nothing, and have taken away the clothing of the naked.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Neither have you given water to the thirsty to drink, but have taken away the morsel of the hungry.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
And you have accepted the persons of some; and you have established those [that were already settled] on the earth.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
But you have sent widows away empty, and has afflicted orphans.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Therefore snares have compassed you, and disastrous war has troubled you.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
The light has proved darkness to you, and water has covered you on your lying down.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Does not he that dwells in the high places observe? and has he not brought down the proud?
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
And you has said, What does the Mighty One know? does he judge in the dark?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
A cloud is his hiding-place, and he shall not be seen; and he passes through the circle of heaven.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Will you [not] mark the old way, which righteous men have trodden?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
who were seized before their time: their foundations [are as] an overflowing stream.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Who say, What will the Lord do to us? or what will the Almighty bring upon us?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Yet he filled their houses with good things: but the counsel for the wicked is far from him.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
The righteous have seen [it], and laughed, and the blameless one has derided [them].
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Verily their substance has been utterly destroyed, and the fire shall devour what is left of their [property].
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Be firm, I pray you, if you can endure; then your fruit shall prosper.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
And receive a declaration from his mouth, and lay up his words in your heart.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
And if you shall turn and humble yourself before the Lord, you have [thus] removed unrighteousness far from your habitation.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
You shall lay up for yourself [treasure] in a heap on the rock; and Sophir [shall be] as the rock of the torrent.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
So the Almighty shall be your helper from enemies, and he shall bring you forth pure as silver that has been tried by fire.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Then shall you have boldness before the Lord, looking up cheerfully to heaven.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
And he shall hear you when you pray to him, and he shall grant you [power] to pay your vows.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
And he shall establish to you again a habitation of righteousness and there shall be light upon your paths.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Because you have humbled yourself; and you shall say, [Man] has behaved proudly, but he shall save him that is of lowly eyes.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
He shall deliver the innocent, and do you save yourself by your pure hands.