< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Pamenepo Elifazi wa ku Temani anayankha kuti,
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
“Kodi munthu nʼkukhala waphindu kwa Mulungu? Kodi munthu wanzeru angamupindulire Iye?
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Kodi Wamphamvuzonse akanapeza chabwino chotani iweyo ukanakhala wolungama? Kodi iyeyo akanapeza phindu lanji makhalidwe ako akanakhala angwiro?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
“Kodi nʼchifukwa choti umamuopa, kuti azikudzudzula, kuti azifuna kukukokera ku mlandu?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Kodi osati nʼchifukwa chakuti kuyipa kwako nʼkwakukulu? Kodi machimo ako si opanda malire?
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Iwe unkawumiriza abale ako kuti akupatse chikole popanda chifukwa; umalanda anthu zovala zawo ndi kuwasiya amaliseche.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Sunawapatse madzi anthu otopa, ndipo unawamana chakudya anthu anjala,
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
ngakhale unali munthu wamphamvu, wokhala ndi malo akeake, munthu waulemu wake, wokhala mʼdzikomo.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Ndipo akazi amasiye unawachotsa wopanda kanthu, ndipo unapondereza ana amasiye.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Nʼchifukwa chake misampha yakuzungulira, nʼchifukwa chake tsoka ladzidzidzi lakuchititsa mantha,
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
nʼchifukwa chake kuli mdima kuti sungathe kuona kanthu, nʼchifukwa chakenso madzi achigumula akumiza.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
“Kodi Mulungu sali kutalitali kumwamba? Ndipo ona nyenyezi zili mmwamba kwambirizo, ona kutalika kwake pamene zililipo!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Komabe iweyo ukunena kuti, ‘Kodi Mulungu amadziwa chiyani? Kodi Iye amaweruza mu mdima woterewu?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Mitambo yakuda yamuphimba, kotero kuti Iye sakutiona pamene akuyendayenda pamwamba pa thambopo.’
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Kodi iwe udzayendabe mʼnjira yakale imene anthu oyipa ankayendamo?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Iwo anachotsedwa nthawi yawo isanakwane, maziko awo anakokoloka ndi madzi achigumula.
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Anthuwo anati kwa Mulungu, ‘Tichokereni! Kodi Wamphamvuzonse angatichitire chiyani?’
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Chonsecho ndi Iye amene anadzaza nyumba zawo ndi zinthu zabwino, choncho ine sindigwirizana ndi uphungu wa anthu oyipa.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
“Anthu olungama amaona kuwonongeka kwawo ndipo amakondwera; anthu osalakwa amangoseka, akamuona woyipa akulangidwa.
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Amanena kuti, ‘Ndithudi adani athu awonongeka ndipo moto wawononga chuma chawo!’
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
“Gonjera Mulungu kuti ukhale naye pamtendere; ukatero udzaona zabwino.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Landira malangizo a pakamwa pake ndipo usunge mawu ake mu mtima mwako.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Ukabwerera kwa Wamphamvuzonse udzabwezeretsedwa; ukachotsa zoyipa zonse zimene zimachitika mʼnyumba mwako,
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
ndipo chuma chamtengowapatali nuchiona ngati fumbi, golide wa ku Ofiri numutaya ku miyala ya ku zigwa.
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Pamenepo Wamphamvuzonseyo adzakhala golide wako, siliva wako wamtengowapatali.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Pamenepo udzakondwera naye Wamphamvuzonse ndipo udzakweza nkhope yako kwa Mulungu.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Udzamupempha ndipo adzakumvera, ndipo udzapereka zimene unalonjeza.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Chimene watsimikiza kuti uchite, chidzachitikadi, kuwala kudzakuwunikira pa njira yako.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Pamene anthu agwetsedwa pansi, iwe nʼkunena kuti, ‘Akwezeni!’ Pamenepo Iye adzapulumutsa anthu oponderezedwa.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Iye adzapulumutsa ngakhale munthu amene ndi wolakwa, ameneyo adzapulumutsidwa kudzera mʼkulungama kwako.”

< Иов 22 >