< Иов 22 >

1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
Unya mitubag si Eliphaz nga Temanitanhon, ug miingon:
2 разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
Mahimo bang mapuslanon ang tawo sa atubangan sa Dios? Sa pagkatinuod, ang tawo nga maalam magpulos sa iyang kaugalingon.
3 Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
Makalipay ba sa Makagagahum, nga ikaw matarung? Kun magpulos ba kaniya kanang imong paghingpit sa imong mga dalan?
4 Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
Tungod ba sa imong kahadlok kaniya nga siya nagbadlong kanimo, Nga siya misulod sa hukmanan uban kanimo?
5 Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
Dili ba daku ang imong pagkamakasasala? Wala man usab ing kinutoban ang imong kahilayan.
6 Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
Kay ang pasalig sa imong igsoon imong gikuha sa walay bayad, Kay imong gihuboan ang mga walay saput sa ilang bisti.
7 Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
Wala mo hatagi ug tubig nga ilimnon ang gikapuyan, Ug imong gitungma ang tinapay sa mga gigutom.
8 а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
Apan mahitungod sa tawong gamhanan, anaa kaniya ang yuta; Ug ang tawong dungganon, nagpuyo niana.
9 Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
Gipalakaw mo ang mga balong babaye nga walay dala, Ug ang mga bukton sa mga ilo nangabali.
10 За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
Busa ikaw gilibutan sa mga lit-ag, Ug ang kalit nga kahadlok nakapaguol kanimo.
11 или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
Kun ang kangitngit, aron dili ikaw makakita, Ug ang lunop sa tubig nagatabon kanimo.
12 Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
Wala ba ang Dios sa kahitas-an sa langit? Ug ania, ang kinahitas-an sa mga bitoon pagkahalayo nila!
13 И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
Ug ikaw nagaingon: Unsa ang nahibaloan sa Dios? Makahimo ba siya sa paghukom sa taliwala sa dakung kangitngit?
14 Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
Mga mabagang panganod nagatabon man kaniya, busa siya dili makakita, Ug siya nagalakaw sa dapit nga hawanan sa langit.
15 Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
Mosunod ba ikaw sa karaang agianan Nga maoy ginalaktan sa mga tawong dautan?
16 которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
Nga gisakmitan sa ilang kinabuhi sa dili panahon, Ingon sa usa ka sapa nga gibubo ang ilang patukoranan,
17 Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
Nga nanag-ingon sa Dios: Pumahawa ka kanamo; Ug Unsay arang mahimo sa Makagagahum alang kanamo?
18 А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
Ugaling iyang gipuno ang ilang mga balay ug mga butang maayo: Apan ang tambag sa mga dautan halayo kanako.
19 Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
Ang mga matarung nakakita niana, ug nangalipay; Ug ang inocente nagkatawa sa pagyubit kanila,
20 враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
Nagaingon: Sa pagkatinuod, ang nanindog sa pag-asdang batok kanato gipamutol, Ug ang nahabilin kanila ginaut-ut sa kalayo.
21 Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
Karon makigsandurot ka kaniya ug pumuyo sa pakigdait: Kay sa ingon niana maayo ang modangat kanimo.
22 Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
Dawata, ipakilooy ko kanimo, ang pagtulon-an gikan sa iyang baba, Ug tiguma ang iyang mga pulong sa imong kasingkasing.
23 Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
Kong mobalik ka ngadto sa Makagagahum, ikaw pagalig-onon, Kong ang pagkadili-matarung ipahalayo mo sa imong mga balongbalong.
24 и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
Ug ihapnig ang imong bahandi diha sa yuta. Ug ang bulawan sa Ophir diha sa mga bato sa kasapaan;
25 И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
Ug ang Makagagahum mamao ang imong bahandi, Ug maimo nga bililhong salapi.
26 ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
Kay unya ikalipay mo sa imong kaugalingon ang Makagagahum, Ug sa Dios ang imong nawong imong ihangad.
27 Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
Ikaw magahimo sa imong mga pag-ampo kaniya, ug siya magapatalinghug kanimo; Ug magatuman ka sa imong mga panaad.
28 Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
Ug ikaw magapatuman usab ug usa ka butang, ug kana mamatukod alang kanimo; Ug ang kahayag magadan-ag sa imong mga dalan.
29 Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
Sa diha nga ikaw pagapaubson, ikaw magaingon: Adunay pagkatuboy; Ug siya magaluwas sa mapinaubsanon.
30 избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Bisan ang may sala iyang pagaluwason: Oo, siya pagaluwason tungod sa kahinlo sa imong mga kamot.

< Иов 22 >