< Иов 21 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Eyüp şöyle yanıtladı:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Sözümü dikkatle dinleyin, Bana verdiğiniz avuntu bu olsun.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Bırakın ben de konuşayım, Ben konuştuktan sonra alay edin.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
“Yakınmam insana mı karşı? Niçin sabırsızlanmayayım?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Bana bakın da şaşın, Elinizi ağzınıza koyun.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Bunu düşündükçe içimi korku sarıyor, Bedenimi titreme alıyor.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Kötüler niçin yaşıyor, Yaşlandıkça güçleri artıyor?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Çocukları sapasağlam çevrelerinde, Soyları gözlerinin önünde.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Evleri güvenlik içinde, korkudan uzak, Tanrı'nın sopası onlara dokunmuyor.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Boğalarının çiftleşmesi hiç boşa çıkmaz, İnekleri hep doğurur, hiç düşük yapmaz.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Çocuklarını sürü gibi salıverirler, Yavruları oynaşır.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Tef ve lir eşliğinde şarkı söyler, Ney sesiyle eğlenirler.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
Ömürlerini bolluk içinde geçirir, Esenlik içinde ölüler diyarına inerler. (Sheol )
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Tanrı'ya, ‘Bizden uzak dur!’ derler, ‘Yolunu öğrenmek istemiyoruz.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Her Şeye Gücü Yeten kim ki, O'na kulluk edelim? Ne kazancımız olur O'na dua etsek?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Ama zenginlikleri kendi ellerinde değil. Kötülerin öğüdü benden uzak olsun.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
“Kaç kez kötülerin kandili söndü, Başlarına felaket geldi, Tanrı öfkelendiğinde paylarına düşen kederi verdi?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Kaç kez rüzgarın sürüklediği saman gibi, Kasırganın uçurduğu saman çöpü gibi oldular?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
‘Tanrı babaların cezasını çocuklarına çektirir’ diyorsunuz, Kendilerine çektirsin de bilsinler nasıl olduğunu.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Yıkımlarını kendi gözleriyle görsünler, Her Şeye Gücü Yeten'in gazabını içsinler.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Çünkü sayılı ayları sona erince Geride bıraktıkları aileleri için niye kaygı çeksinler?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
“En yüksektekileri bile yargılayan Tanrı'ya Kim akıl öğretebilir?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Biri gücünün doruğunda ölür, Büsbütün rahat ve kaygısız.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Bedeni iyi beslenmiş, İlikleri dolu.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Ötekiyse acı içinde ölür, İyilik nedir hiç tatmamıştır.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Toprakta birlikte yatarlar, Üzerlerini kurt kaplar.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
“Bakın, düşüncelerinizi, Bana zarar vermek için kurduğunuz düzenleri biliyorum.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
‘Büyük adamın evi nerede?’ diyorsunuz, ‘Kötülerin çadırları nerede?’
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Yolculara hiç sormadınız mı? Anlattıklarına kulak asmadınız mı?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Felaket günü kötü insan esirgenir, Gazap günü ona kurtuluş yolu gösterilir.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Kim davranışını onun yüzüne vurur? Kim yaptığının karşılığını ona ödetir?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Mezarlığa taşınır, Kabri başında nöbet tutulur.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Vadi toprağı tatlı gelir ona, Herkes ardından gider, Önüsıra gidenlerse sayısızdır.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
“Boş laflarla beni nasıl avutursunuz? Yanıtlarınızdan çıkan tek sonuç yalandır.”