< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Job contestó:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< Иов 21 >