< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Markaasaa Ayuub u jawaabay oo wuxuu ku yidhi,
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Maqla oo warkayga aad u dhegaysta, Oo tanuna ha noqoto wixii aad igu qalbiqabowjisaan.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Bal mar ii oggolaada aan hadlee, Oo kolkii aan hadlo dabadeed iska sii majaajilooda.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Balse anigu ma dad baan ka ashtakoonayaa? Maxaan u ahaan waayay mid aan dulqaadan?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Bal i eega, oo yaaba, Oo afkiinna gacanta saara.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Oo xataa markaan soo xusuusto waan welwelaa, Oo jidhkaygana waa hoog iyo ba'.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Bal maxay kuwa sharka ahu u noolaanayaan? Oo ay u gaboobayaan? Balse maxay xoog badan u yeeshaan?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Farcankoodu iyagoo la jooga hortooduu ku xoogaystaa, Oo dhashoodiina hortooday ku dhisan yihiin.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Reerahoodu cabsi way ka ammaan galeen, Oo ushii Ilaahna iyaga ma kor saarna.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Dibidoodu way dhalaan, oo marnaba madhalays ma noqdaan, Sacyahooduna way dhalaan, dhicis mana keenaan.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Dhallaankooda dibadday u baxshaan sidii adhi oo kale, Oo carruurtooduna way cayaaraan.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Waxay ku gabyaan daf iyo kataarad, Oo dhawaaqa biibiilaha way ku reyreeyaan.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Cimrigooda waxay ku dhammaystaan barwaaqo, Oo dabadeedna daqiiqad ayay She'ool ku dhaadhacaan. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Laakiin waxay Ilaah ku yidhaahdeen, War naga tag, Waayo, dooni mayno aqoonta jidadkaaga.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Waa maxay Ilaaha Qaadirka ah, oo aan u adeegayno? Balse maxaa faa'iido ah oo aannu ka helaynaa, haddaan isaga u tukanno?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Bal eeg, barwaaqadoodii gacantooda kuma jirto, Kuwa sharka ahna taladoodu way iga fog tahay.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Immisa jeer baa laambadda kuwa sharka ah la demiyaa? Oo immisa jeer baa belaayo ku kor degtaa? Oo immisa jeer baa Ilaah isagoo cadhaysan xanuun u qaybiyaa?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Oo ay sababtaas aawadeed u noqdaan sidii xaab dabayl ka horreeya, Iyo sidii buunshe uu duufaanu kaxeeyo?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Idinku waxaad tidhaahdaan, Ilaah xumaantiisii wuxuu u kaydiyaa sharrowga carruurtiisa. Haddaba isagu sharrowga ha ugu abaalgudo si uu laftigiisu u ogaado aawadeed.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Indhihiisu ha arkeen halligaaddiisa, Oo isagu ha cabbo Ilaaha Qaadirka ah cadhadiisa.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Waayo, waa maxay farxadda uu reerkiisa ka helo, Markii cimrigiisa dhexda laga gooyo?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Bal ma Ilaah baa wax la baraa? Maxaa yeelay, isagaa xukuma xataa kuwa sare.
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Mid baa dhinta isagoo xooggiisu ku dhan yahay, Oo istareexsan oo xasilloon,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Oo aad u buuran, Oo dhuuxa lafihiisuna qoyan yahay.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Oo mid kalena wuxuu ku dhintaa naf qadhaadh, Isagoo aan weligiis wanaag dhedhemin.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Habase yeeshee isku si bay ciidda u dhex jiifsadaan, Oo dirxi baa korkooda daboola.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Bal eega, anigu waan ogahay fikirradiinna, Iyo xeesha aad qaldan igu hindisaysaan.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Waayo, waxaad tidhaahdaan, War meeh gurigii amiirku? Oo meeday teendhadii sharrowgu ku dhex hoyan jiray?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Miyeydaan weyddiin kuwa jidka mara? Oo miyeydaan garanayn calaamooyinkooda?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Iyo in ninkii sharrow ah loo celiyey maalinta belaayada? Iyo in hore loogu sii kaxaynayo maalinta cadhada?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Bal yaa jidkiisa isaga hortiisa ugu caddayn doona? Oo bal yaa isaga ka abaalmarin doona wixii uu sameeyey?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Laakiinse isaga waxaa loo qaadi doonaa xabaasha, Oo qabrigiisa waa la ilaalin doonaa.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Waxaa isaga u macaanaan doonta ciidda dooxada, Oo dadka oo dhammuna isagay soo daba kici doonaan, Sida kuwii aan tirada lahayn oo isagii ka horreeyeyba ay u dhinteen.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Haddaba bal maxaad si aan waxba tarayn iigu qalbiqabowjinaysaan, Maxaa yeelay, jawaabihiinnii been oo keliya ayaa ku hadhay?

< Иов 21 >