< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”

< Иов 21 >