< Иов 21 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Le hoe ty natoi’ Iobe:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
Tsatsiho o entakoo; ehe t’ie ro hamere anahareo.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Iheveo hey hivolañe, ie fa nivolañe, le mañinjea.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Aa naho izaho, ondaty hao ty itoreovako? Ino ty tsy hahatsimboetse ahy?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Isaho iraho vaho ilatsao: akapefo am-pitàñe ty falie.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Ie mahatiahy iraho, le embetse; fitititihañe ty mangazoñe ty vatako.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Akore te mbe veloñe o tsereheñeo, miha-bey, vaho mitombo an-kaozarañe?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Mitrao-pimoneñe am’iareo, am-pahaisaha’ iareo o ana’eo, añatrefam-pihaino’ iareo o tarira’eo.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Soa-aro tsy an-kahembañañe o akiba’eo; tsy am’ iereo ty kobain’Añahare.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Mitongoñe o añombelahi’eo fa tsy milesa; miterake o añombe vave’eo fa tsy mandoly.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Ampidadà’ iereo hoe lia raike o ana’eo; mitrekatreka o keleia’eo.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Kantsáñe naho marovany ty arahe’ iareo takasy, vaho mifale ami’ty feon-tsoly.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
Gadoñe’ iereo am-pibodobodoañe o andro’eo vaho mizotso mb’an-kibory ao am-pierañerañañe. (Sheol )
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Ie nanao ty hoe aman’ Añahare: Adono zahay! Tsy fañiria’ay ty hahafohiñe o sata’oo.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Ia ze o El-Sadai zao, hitoroña’ay? Ino ty ho tombo’e ho anay te ihalalia’ay?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Heheke, tsy am-pità’ iareo ty hasoa, lavits’ahy ty famerea’ o lo-tserekeo.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Im-pire hao te akipeke ty failo’ o tsivokatseo? Im-pire t’ie ivovoa’ ty hankàñe? Ie anjarà’e ty tivontivoñe ty amy haviñera’ey.
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Boka-maike miatre-tioke iereo, hoe kafo’e aboelen-tio-bey?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
[Hoe nahareo: ] Ahajan’ Añahare ho amo ana’eo o tahi’eo. Ehe te hañondroke ama’e t’i Andrianañahare, hahafohina’e.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Apoho ho oni-pihaino’e ty firotsaha’e, hitohofa’e ty haviñera’ i El-Sadai.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Haoñe’e hao i hasavereña’e hanonjohy azey, apota’e hao te voaiake o vola’eo?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Ia ty hañoke hilala aman’Añahare kanao Ie ro mizaka o an-dikerañeo?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Mihomak’ ami’ty haañoña’e ty raike, ie miaiñañoleñañe am-panintsiñañe.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
Pea ronono o korobo’eo, lendeñe o betron-taola’eo.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Mivetrake ka ty aman-kafairan-troke, le lia’e tsy nitsopeke raha mafiry.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Songa mandre andebok’ ao, sindre saroñan-oletse.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Eka, fantako ty fikitroha’ areo, ty fikililia’ areo hañaraty ahy.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Fa hoe nahareo: Aia ty anjomba’ i roandriañey? Aia ty kivoho, ty fimoneña’ o lo-tserekeo?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Mboe tsy nañontanea’ areo hao o mpañaveloo, tsy apota’ areo hao o talili’ iareoo?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
te arovañe ho an-tsan-kankàñe i tsereheñey, ho kozozoteñe mb’eo añ’androm-piforoforoañe.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Ia ty hiatreatre aze ty amo lala’eo, ia ty hañondrok’ ama’e o nanoe’eo?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Ie takoneñe mb’an-kibory mb’eo, vaho ambenañe i lona’ey.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Mamy ama’e o vongan-tane am-bavataneo; vaho fonga hañorik’ aze ondatio, ie mitozantozañe ka ty niaolo.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Aia arè ty añohòa’ areo amañ’entan-kòake, le o hatoi’ areoo, manao hakalitahañe avao.