< Иов 21 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Respondens autem Job, dixit:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
[Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]