< Иов 21 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Then Job answered,
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
"Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Allow me, and I also will speak; After I have spoken, mock on.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
As for me, is my complaint to man? Why shouldn't I be impatient?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Look at me, and be astonished. Lay your hand on your mouth.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
When I remember, I am troubled. Horror takes hold of my flesh.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
"Why do the wicked live, become old, yes, and grow mighty in power?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Their child is established with them in their sight, their offspring before their eyes.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Their bulls breed without fail. Their cows calve, and do not miscarry.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
They send forth their little ones like a flock. Their children dance.
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
They sing to the tambourine and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
They spend their days in prosperity. In an instant they go down to Sheol. (Sheol )
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
They tell God, 'Depart from us, for we do not want to know about your ways.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
What is Shaddai, that we should serve him? What profit should we have, if we pray to him?'
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Look, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked is far from me.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
"How often is it that the lamp of the wicked is put out, that their calamity comes on them, that he distributes sorrows in his anger?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
How often is it that they are as stubble before the wind, as chaff that the storm carries away?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
You say, 'God lays up his iniquity for his children.' Let him recompense it to himself, that he may know it.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Let his own eyes see his destruction. Let him drink of the wrath of Shaddai.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
For what does he care for his house after him, when the number of his months is cut off?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
"Shall any teach God knowledge, seeing he judges those who are high?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
One dies in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
His pails are full of milk. The marrow of his bones is moistened.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Another dies in bitterness of soul, and never tastes of good.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
They lie down alike in the dust. The worm covers them.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
"Look, I know your thoughts, the devices with which you would wrong me.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
For you say, 'Where is the house of the prince? Where is the tent in which the wicked lived?'
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Haven't you asked wayfaring men? Do you not know their evidences,
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
that the evil man is reserved to the day of calamity, That they are led forth to the day of wrath?
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Who shall declare his way to his face? Who shall repay him what he has done?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
Yet he will be borne to the grave. Men shall keep watch over the tomb.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
The clods of the valley shall be sweet to him. All men shall draw after him, as there were innumerable before him.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
So how can you comfort me with nonsense, seeing that in your answers there remains only falsehood?"