< Иов 21 >

1 И отвечал Иов и сказал:
And Job answers and says:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< Иов 21 >