< Иов 21 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Then Job answered:
2 выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
“Listen carefully to my words; let this be your consolation to me.
3 Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
Bear with me while I speak; then, after I have spoken, you may go on mocking.
4 Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
Is my complaint against a man? Then why should I not be impatient?
5 Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
Look at me and be appalled; put your hand over your mouth.
6 Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
When I remember, terror takes hold, and my body trembles in horror.
7 Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?
8 Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
Their descendants are established around them, and their offspring before their eyes.
9 Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
Their homes are safe from fear; no rod of punishment from God is upon them.
10 Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
Their bulls breed without fail; their cows bear calves and do not miscarry.
11 Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
They send forth their little ones like a flock; their children skip about,
12 Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
singing to the tambourine and lyre and making merry at the sound of the flute.
13 проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
Yet they say to God: ‘Leave us alone! For we have no desire to know Your ways.
15 Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
Who is the Almighty, that we should serve Him, and what would we gain if we pray to Him?’
16 Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
Still, their prosperity is not in their own hands, so I stay far from the counsel of the wicked.
17 Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come upon them? Does God, in His anger, apportion destruction?
18 Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
Are they like straw before the wind, like chaff swept away by a storm?
19 Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
It is said that God lays up one’s punishment for his children. Let God repay the man himself, so he will know it.
20 Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
Let his eyes see his own destruction; let him drink for himself the wrath of the Almighty.
21 Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
For what does he care about his household after him, when the number of his months has run out?
22 Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
Can anyone teach knowledge to God, since He judges those on high?
23 Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
One man dies full of vigor, completely secure and at ease.
24 внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
His body is well nourished, and his bones are rich with marrow.
25 А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
Yet another man dies in the bitterness of his soul, having never tasted prosperity.
26 И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
But together they lie down in the dust, and worms cover them both.
27 Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
Behold, I know your thoughts full well, the schemes by which you would wrong me.
28 Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
For you say, ‘Where now is the nobleman’s house, and where are the tents in which the wicked dwell?’
29 Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
Have you never asked those who travel the roads? Do you not accept their reports?
30 что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
Indeed, the evil man is spared from the day of calamity, delivered from the day of wrath.
31 Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
Who denounces his behavior to his face? Who repays him for what he has done?
32 Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
The clods of the valley are sweet to him; everyone follows behind him, and those before him are without number.
34 Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.
So how can you comfort me with empty words? For your answers remain full of falsehood.”