< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”

< Иов 20 >