< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Иов 20 >