< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.