< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
E Zofar, o naamita, respondeu, dizendo:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Por isso meus meus pensamentos me fazem responder; por causa da agitação dentro de mim.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Eu ouvi a repreensão que me envergonha; mas o espírito desde o meu entendimento responderá por mim.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Por acaso não sabes isto, [que foi] desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto no mundo?
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
Que o júbilo dos perversos é breve, e a alegria do hipócrita [dura apenas] um momento?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Ainda que sua altura subisse até o céu, e sua cabeça chegasse até as nuvens,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
[Mesmo assim] com o seu excremento perecerá para sempre; os que houverem o visto, dirão: Onde ele está?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Como um sonho voará, e não será achado; e será afugentado como a visão noturna.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
O olho que já o viu nunca mais o verá; nem seu lugar olhará mais para ele.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Seus filhos procurarão o favor dos pobres; e suas mãos devolverão a sua riqueza.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, que juntamente com ele se deitará no pó.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Se o mal é doce em sua boca, e o esconde debaixo de sua língua;
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Se o guarda para si, e não o abandona; ao contrário, o retém em sua boca.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Sua comida se mudará em suas entranhas, veneno de cobras será em seu interior.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Engoliu riquezas, porém as vomitará; Deus as tirará de seu ventre.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Veneno de cobras subará; língua de víbora o matará.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Não verá correntes, rios, [e] ribeiros de mel e de manteiga.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Restituirá o trabalho e não o engolirá; da riqueza de seu comério não desfrutará.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Pois oprimiu [e] desamparou aos pobres; roubou a casa que não edificou;
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Por não ter sentido sossego em seu ventre, nada preservará de sua tão desejada riqueza.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Nada [lhe] restou para que devorasse; por isso sua riqueza não será duradoura.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Estando cheio de sua fartura, [ainda] estará angustiado; todo o poder da miséria virá sobre ele.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Quando ele estiver enchendo seu vendre, Deus mandará sobre ele o ardor de sua ira, e [a] choverá sobre ele em sua comida.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
[Ainda que] fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Ele a tirará de [seu] corpo, e a ponta brilhante atingirá seu fígado; haverá sobre ele assombros.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Todas as trevas estão reservadas para seus tesouros escondidos; um fogo não assoprado o consumirá; acabará com o que restar em sua tenda.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Os céus revelarão sua maldade, e a terra se levantará contra ele.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
As riquezas de sua casa serão transportadas; nos dias de sua ira elas se derramarão.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Esta é a parte que Deus dá ao homem perverso, a herança que Deus lhe prepara.