< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Wasephendula uZofari umNahama wathi:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”