< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »