< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
나아마 사람 소발이 대답하여 가로되
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
그러므로 내 생각이 내게 대답하나니 이는 내 중심이 초급함이니라
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
내가 나를 부끄럽게 하는 책망을 들었으므로 나의 슬기로운 마음이 내게 대답하는구나
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
네가 알지 못하느냐? 예로부터 사람이 이 세상에 있어 옴으로
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
악인의 이기는 자랑도 잠시요, 사곡한 자의 즐거움도 잠간이니라
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
그 높기가 하늘에 닿고 그 머리가 구름에 미칠지라도
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
자기의 똥처럼 영원히 망할 것이라 그를 본 자가 이르기를 그가 어디 있느냐? 하리라
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
그는 꿈 같이 지나가니 다시 찾을 수 없을 것이요 밤에 보이던 환상처럼 쫓겨가리니
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
그를 본 눈이 다시 그를 보지 못할 것이요 그의 처소도 다시 그를 보지 못할 것이며
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
그의 자녀들이 가난한 자에게 은혜를 구하겠고 그도 얻은 재물을 자기 손으로 도로 줄 것이며
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
그 기골이 청년 같이 강장하나 그 기세가 그와 함께 흙에 누우리라
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
그는 비록 악을 달게 여겨 혀 밑에 감추며
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
아껴서 버리지 아니하고 입에 물고 있을지라도
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
그 식물이 창자 속에서 변하며 뱃속에서 독사의 쓸개가 되느니라
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
그가 재물을 삼켰을지라도 다시 토할 것은 하나님이 그 배에서 도로 나오게 하심이니
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
그가 독사의 독을 빨며 뱀의 혀에 죽을 것이라
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
그는 강 곧 꿀과 엉긴 젖이 흐르는 강을 보지 못할 것이요
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
수고하여 얻은 것을 도로 주고 삼키지 못할 것이며 매매하여 얻은 재물로 즐거워하지 못하리니
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
이는 그가 가난한 자를 학대하고 버림이요 자기가 세우지 않은 집을 빼앗음이니라
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
그는 마음에 족한 줄을 알지 못하니 그 기뻐하는 것을 하나도 보존치 못하겠고
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
남긴 것이 없이 몰수히 먹으니 그런즉 그 형통함이 오래지 못할 것이라
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
풍족할 때에도 곤액이 이르리니 모든 고통하는 자의 손이 그에게 닿으리라
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
그가 배를 불리려 할 때에 하나님이 맹렬한 진노를 내리시리니 밥 먹을 때에 그의 위에 비같이 쏟으시리라
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
그가 철병기를 피할 때에는 놋활이 쏘아 꿸 것이요
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
몸에서 그 살을 빼어 낸즉 번쩍번쩍하는 촉이 그 쓸개에서 나오고 큰 두려움이 그에게 임하느니라
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
모든 캄캄한 것이 그의 보물을 위하여 쌓이고 사람이 피우지 않은 불이 그를 멸하며 그 장막에 남은 것을 사르리라
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
하늘이 그의 죄악을 드러낼 것이요 땅이 일어나 그를 칠 것인즉
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
그 가산이 패하여 하나님의 진노하시는 날에 흘러가리니
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
이는 악인이 하나님께 받을 분깃이요 하나님이 그에게 정하신 산업이니라

< Иов 20 >