< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
「これによって、わたしは答えようとの思いを起し、これがために心中しきりに騒ぎ立つ。
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
わたしはわたしをはずかしめる非難を聞く、しかし、わたしの悟りの霊がわたしに答えさせる。
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
あなたはこの事を知らないのか、昔から地の上に人の置かれてよりこのかた、
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
悪しき人の勝ち誇はしばらくであって、神を信じない者の楽しみはただつかのまであることを。
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
たといその高さが天に達し、その頭が雲におよんでも、
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
彼はおのれの糞のように、とこしえに滅び、彼を見た者は言うであろう、『彼はどこにおるか』と。
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
彼は夢のように飛び去って、再び見ることはない。彼は夜の幻のように追い払われるであろう。
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
彼を見た目はかさねて彼を見ることがなく、彼のいた所も再び彼を見ることがなかろう。
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
その子らは貧しい者に恵みを求め、その手は彼の貨財を償うであろう。
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
その骨には若い力が満ちている、しかしそれは彼と共にちりに伏すであろう。
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
たとい悪は彼の口に甘く、これを舌の裏にかくし、
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
これを惜しんで捨てることなく、口の中に含んでいても、
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
その食物は彼の腹の中で変り、彼の内で毒蛇の毒となる。
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
彼は貨財をのんでも、またそれを吐き出す、神がそれを彼の腹から押し出されるからだ。
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
彼は毒蛇の毒を吸い、まむしの舌は彼を殺すであろう。
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
彼は蜜と凝乳の流れる川々を見ることができない。
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
彼はほねおって獲たものを返して、それを食うことができない。その商いによって得た利益をもって楽しむことができない。
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
彼が貧しい者をしえたげ、これを捨てたからだ。彼は家を奪い取っても、それを建てることができない。
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
彼の欲張りは足ることを知らぬゆえ、その楽しむ何物をも救うことができないであろう。
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
彼が残して食べなかった物とては一つもない。それゆえ、その繁栄はながく続かないであろう。
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
その力の満ちている時、彼は窮境に陥り、悩みの手がことごとく彼の上に臨むであろう。
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
彼がその腹を満たそうとすれば、神はその激しい怒りを送って、それを彼の上に降り注ぎ、彼の食物とされる。
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
彼は鉄の武器を免れても、青銅の矢は彼を射通すであろう。
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
彼がこれをその身から引き抜けば、きらめく矢じりがその肝から出てきて、恐れが彼の上に臨む。
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
もろもろの暗黒が彼の宝物のためにたくわえられ、人が吹き起したものでない火が彼を焼きつくし、その天幕に残っている者を滅ぼすであろう。
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
天は彼の罪をあらわし、地は起って彼を攻めるであろう。
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
その家の財産は奪い去られ、神の怒りの日に消えうせるであろう。
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
これが悪しき人の神から受ける分、神によって定められた嗣業である」。

< Иов 20 >