< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Alors, répondant, Sophar, le Naamathite, dit:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
C’est pour cela que mes différentes pensées se succèdent, et que mon esprit est entraîné dans des sentiments divers.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
J’écouterai la doctrine en vertu de laquelle tu m’accuses, et l’esprit de mon intelligence répondra pour moi.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Ce que je sais être dès le principe, depuis que l’homme a été placé sur la terre,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
C’est que la gloire des impies a été courte et la joie de l’hypocrite comme un moment.
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Si son orgueil s’élève jusqu’au ciel, et que sa tête touche les nues,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
Il périra à la fin comme un fumier, et ceux qui l’avaient vu diront: Où est-il?
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Comme un songe qui s’envole, on ne le verra plus; il passera comme une vision de nuit.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
L’œil qui l’avait vu ne le verra pas; et son lieu ne le regardera plus.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Ses enfants dépériront par l’indigence, et ses mains lui rendront la douleur qu’il a faite aux autres.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Ses os seront remplis des vices de sa jeunesse, et ces vices dormiront avec lui dans la poussière,
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Car, comme le mal est doux à sa bouche, il le cachera sous sa langue.
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
Il le ménagera, et il ne le laissera pas, mais il le tiendra caché dans sa gorge.
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
Son pain dans ses entrailles, au dedans de lui, se changera en fiel d’aspic.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Il vomira les richesses qu’il a dévorées, et Dieu les arrachera de ses entrailles.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
Il sucera la tête des aspics, et la langue d’une vipère le tuera.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
(Qu’il ne voie point couler les ruisseaux d’un fleuve, et les torrents de miel et de beurre).
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
Il expiera tout ce qu’il a fait, et cependant il ne sera pas consumé; c’est selon les richesses qu’il a acquises qu’il aura à souffrir,
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Parce qu’en les brisant, il a dépouillé les pauvres; il a ravi une maison qu’il n’a pas bâtie.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Son ventre n’a pas été rassasié; et lorsqu’il aura eu ce qu’il avait convoité, il ne pourra pas le posséder.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Il n’est rien resté de ses vivres; et à cause de cela rien ne lui demeurera de ses biens.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Lorsqu’il se sera rassasié, il sera oppressé et étouffé de chaleur, et toute sorte de douleurs fondront sur lui.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
Puisse son ventre être rempli, en sorte que Dieu envoie contre lui la colère de sa fureur, et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses foudres!
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Il échappera à des armes de fer, mais il sera transpercé par un arc d’airain.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
Un glaive tiré et sortant de son fourreau étincellera dans son amertume; d’horribles spectres iront et viendront sur lui.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Toutes sortes de ténèbres sont fermées à ses caches; un feu qui ne s’allume point le dévorera; il sera affligé, se trouvant délaissé dans son tabernacle.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Les rejetons de sa maison seront exposés à la violence; ils seront enlevés au jour de la fureur de Dieu.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Voilà la part d’un homme impie, faite par Dieu, et l’héritage réservé à ses paroles par le Seigneur.

< Иов 20 >