< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite answered,
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“Therefore my thoughts answer me, even by reason of my haste that is in me.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I have heard the reproof which puts me to shame. The spirit of my understanding answers me.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Don’t you know this from old time, since man was placed on earth,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
that the triumphing of the wicked is short, the joy of the godless but for a moment?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Though his height mount up to the heavens, and his head reach to the clouds,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
yet he will perish forever like his own dung. Those who have seen him will say, ‘Where is he?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
He will fly away as a dream, and will not be found. Yes, he will be chased away like a vision of the night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
The eye which saw him will see him no more, neither will his place see him any more.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
His children will seek the favour of the poor. His hands will give back his wealth.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
His bones are full of his youth, but youth will lie down with him in the dust.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
“Though wickedness is sweet in his mouth, though he hide it under his tongue,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
though he spare it, and will not let it go, but keep it still within his mouth,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
yet his food in his bowels is turned. It is cobra venom within him.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
He has swallowed down riches, and he will vomit them up again. God will cast them out of his belly.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
He will suck cobra venom. The viper’s tongue will kill him.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
He will not look at the rivers, the flowing streams of honey and butter.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
He will restore that for which he laboured, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For he has oppressed and forsaken the poor. He has violently taken away a house, and he will not build it up.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
“Because he knew no quietness within him, he will not save anything of that in which he delights.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
There was nothing left that he didn’t devour, therefore his prosperity will not endure.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
In the fullness of his sufficiency, distress will overtake him. The hand of everyone who is in misery will come on him.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
When he is about to fill his belly, God will cast the fierceness of his wrath on him. It will rain on him while he is eating.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
He will flee from the iron weapon. The bronze arrow will strike him through.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
He draws it out, and it comes out of his body. Yes, the glittering point comes out of his liver. Terrors are on him.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
All darkness is laid up for his treasures. An unfanned fire will devour him. It will consume that which is left in his tent.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
The heavens will reveal his iniquity. The earth will rise up against him.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This is the portion of a wicked man from God, the heritage appointed to him by God.”