< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite answered and said,
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“I'm forced to reply because I'm really upset!
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
What I hear you say insults me, but I know how to reply to you!
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Don't you know that since ancient times, since human beings were put on this earth,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
that the triumph of the wicked doesn't last long, that those who reject God are only happy for a short time?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Even though they are so tall they reach the heavens, even though their heads reach the clouds,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
they will vanish forever like their own excrement. People who knew them will ask, ‘Where have they gone?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
They will vanish like a dream, never to be found, fleeing like a vision of the night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Those who once saw them will not see them anymore; their families will never set eyes on them again.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Their children will have to pay back the poor; they will have to return their wealth.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Though the wicked have bodies that are young and strong, they will die and be buried.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though evil tastes sweet in their mouths and they hide it under their tongues,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
not letting it go but keeping it in their mouths,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
in their stomachs it turns bitter, becoming like snake venom inside them.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
They swallow wealth and vomit it up again; God forces it from their stomachs.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
They suck in snake venom; the bite of the viper will kill them.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
They will not live to enjoy the streams, the rivers of milk and honey.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
They will have to give back what they have gained and will not have any benefit; they will not enjoy any of their profits.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For they have oppressed and abandoned the poor; they have seized houses they did not build.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Because their greed was never satisfied, nothing they liked is left that they didn't consume.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Nothing escapes their ravenous appetites, so their happiness doesn't last long.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
Even when the wicked have all that they want they run into trouble; all kinds of misery will fall upon them.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
While they are busy filling their bellies, God's hostility will burn against them, raining down on them.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
As they flee to escape an iron weapon, a bronze arrow will strike them down.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
The arrow is pulled out of their gall bladder, glistening with blood. They are absolutely terrified!
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
All they value will disappear into the darkness; divine fire will destroy them; all they have left will go up in smoke.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
The heavens reveal what they have done wrong; the earth will rise up against them.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
All their possessions will be carried from their homes; they will be dragged off on the day of God's judgment.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This is the share the wicked receive from God, the inheritance God says they should have.”