< Иов 20 >
1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
“So my anxious thoughts compel me to answer, because of the turmoil within me.
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
I have heard a rebuke that insults me, and my understanding prompts a reply.
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Do you not know that from antiquity, since man was placed on the earth,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
the triumph of the wicked has been brief and the joy of the godless momentary?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Though his arrogance reaches the heavens, and his head touches the clouds,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
he will perish forever, like his own dung; those who had seen him will ask, ‘Where is he?’
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
He will fly away like a dream, never to be found; he will be chased away like a vision in the night.
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
The eye that saw him will see him no more, and his place will no longer behold him.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
His sons will seek the favor of the poor, for his own hands must return his wealth.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
The youthful vigor that fills his bones will lie down with him in the dust.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Though evil is sweet in his mouth and he conceals it under his tongue,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
though he cannot bear to let it go and keeps it in his mouth,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
yet in his stomach his food sours into the venom of cobras within him.
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
He swallows wealth but vomits it out; God will force it from his stomach.
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
He will suck the poison of cobras; the fangs of a viper will kill him.
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
He will not enjoy the streams, the rivers flowing with honey and cream.
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
He must return the fruit of his labor without consuming it; he cannot enjoy the profits of his trading.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
For he has oppressed and forsaken the poor; he has seized houses he did not build.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Because his appetite is never satisfied, he cannot escape with his treasure.
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
Nothing is left for him to consume; thus his prosperity will not endure.
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
In the midst of his plenty, he will be distressed; the full force of misery will come upon him.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
When he has filled his stomach, God will vent His fury upon him, raining it down on him as he eats.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Though he flees from an iron weapon, a bronze-tipped arrow will pierce him.
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
It is drawn out of his back, the gleaming point from his liver. Terrors come over him.
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
Total darkness is reserved for his treasures. A fire unfanned will consume him and devour what is left in his tent.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
The heavens will expose his iniquity, and the earth will rise up against him.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
The possessions of his house will be removed, flowing away on the day of God’s wrath.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
This is the wicked man’s portion from God, the inheritance God has appointed him.”