< Иов 20 >

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
Saa tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde:
2 размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
til min Skam maa jeg høre paa Tugt, faar tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes paa Jorden,
5 веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
som sit Skarn forgaar han for evigt, de, der saa ham, siger: »Hvor er han?«
8 Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
Øjet, der saa ham, ser ham ej mer, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
10 Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder maa give hans Gods tilbage.
11 Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
Er det onde end sødt i hans Mund, naar han gemmer det under sin Tunge,
13 бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
sparer paa det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
saa bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
Godset, han slugte, maa han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slaar ham ihjel;
17 Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
han maa af med sin Vinding, svælger den ej, faar ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne paa ham.
24 Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
Flyr han for Brynje af Jern, saa gennemborer ham Kobberbuen;
25 станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
en Kniv kommer ud af hans Ryg, et lynende Staal af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
Hans Huses Vinding maa bort, rives bort paa Guds Vredes Dag.
29 Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Иов 20 >