< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Na Hiob kasaa bio sɛ,
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
“Mobɛhyɛ me aniɛyaa na mode nsɛm abubu me akɔsi da bɛn?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Mpɛn edu nie a moasopa me; mo ani nwu sɛ moto hyɛ me so.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Sɛ ɛyɛ nokorɛ sɛ mafom ɛkwan a, me mfomsoɔ yɛ me nko ara asɛm.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so wɔ me so na mode mʼanimguaseɛ ayɛ adanseɛ atia me a,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
ɛnneɛ monhunu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde nʼatena atwa me ho ahyia.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
“Ɛwom sɛ mesu sɛ, ‘Wɔafom me’ deɛ, nanso obiara mmua me; meteam pɛ mmoa, nanso atɛntenenee biara nni hɔ.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Wasi me ɛkwan enti mentumi mensene; wama mʼakwan so aduru sum.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Wayi mʼanimuonyam afiri me so na watu mʼahenkyɛ afiri me ti so.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidasoɔ ase te sɛ dua.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Nʼabufuo huru tia me; na wakan me afra nʼatamfoɔ mu.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Nʼakodɔm ba anibereɛ so; wɔsisi mpie de tia me na wɔtwa me ntomadan ho hyia.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
“Wayi me nuammarima afiri me ho; na mʼamanifoɔ nso, watwe wɔn ho koraa.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Mʼabusuafoɔ kɔ; na me nnamfonom werɛ afiri me.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Mʼahɔhoɔ ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔhoɔ; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Mefrɛ me ɔsomfoɔ, na ɔmmua; mpo, mete mʼano srɛ no.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuammarima.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Mpo, mmarimmaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mepue a wɔdi me ho fɛw.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Me nnamfo berɛboɔ kyiri me; mʼadɔfoɔ asɔre atia me.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Maka honam ne nnompe, na ɛkaa kakraa bi, anka merewu.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
“Monhunu me mmɔbɔ, me nnamfonom, monhunu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Adɛn enti na motaa me so, sɛdeɛ Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam mu yea yi saa ara?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
“Ao, anka wɔmfa me nsɛm nhyɛ nwoma mu, anka wɔntwerɛ wɔ nwoma mmobɔeɛ so,
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
anka wɔmfa dadeɛ twerɛdua nyiyi wɔ sumpii so, anaa wɔnkrukyire wɔ abotan so afebɔɔ.
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Menim sɛ me odimafoɔ te ase, na awieeɛ no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Na sɛ me wedeɛ wie sɛe a, mede mʼani bɛhunu Onyankopɔn.
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Me ara mɛhunu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforɔ ani, bɛhunu no. Mʼakoma ho pere no wɔ me mu.
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
“Sɛ moka sɛ, ‘Yɛbɛteetee no, ɛfiri sɛ ɔhaw no firi ɔno ara’ a,
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
ɛsɛ sɛ mosuro akofena no. Abufuo nam akofena so de asotwe bɛba, na mobɛhunu sɛ atemmuo wɔ hɔ.”

< Иов 19 >