< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
Hanggang kailan pahihirapan ninyo ang aking kaluluwa, at babagabagin ako ng mga salita?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Ng makasangpung ito ay pinulaan ninyo ako: kayo'y hindi nangapapahiya na nangagpapahirap sa akin.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
At kahima't ako'y magkamali, ang aking kamalian ay maiwan sa aking sarili.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Kung tunay na kayo'y magpapakalaki laban sa akin, at ipakikipagtalo laban sa akin ang kakutyaan ko:
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Talastasin ninyo ngayon na inilugmok ako ng Dios, at inikid ako ng kaniyang silo.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Narito, ako'y humihiyaw dahil sa kamalian, nguni't hindi ako dinidinig; ako'y humihiyaw ng tulong, nguni't walang kahatulan.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Kaniyang pinadiran ang aking daan upang huwag akong makaraan, at naglagay ng kadiliman sa aking mga landas.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Hinubaran niya ako ng aking kaluwalhatian, at inalis ang putong sa aking ulo.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Kaniyang inilugmok ako sa bawa't dako, at ako'y nananaw: at ang aking pagasa ay binunot niyang parang punong kahoy.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Kaniya rin namang pinapagalab ang kaniyang pagiinit laban sa akin, at ibinilang niya ako sa kaniya na gaya ng isa sa kaniyang mga kaaway,
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Ang kaniyang mga hukbo ay dumarating na magkakasama, at ipinagpatuloy ang kanilang lakad laban sa akin, at kinubkob ang palibot ng aking tolda.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Inilayo niya ang aking mga kapatid sa akin, at ang aking mga kakilala ay pawang nangiba sa akin.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Ang aking mga kamaganak ay nangagsilayo, at nilimot ako ng aking mga kasamasamang kaibigan.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Silang nagsisitahan sa aking bahay, at ang aking mga lingkod na babae, ay ibinibilang akong manunuluyan; ako'y naging kaiba sa kanilang paningin.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Aking tinatawag ang aking lingkod, at hindi ako sinasagot, bagaman sinasamo ko siya ng aking bibig.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Ang aking hininga ay iba sa aking asawa, at ang aking pamanhik sa mga anak ng tunay kong ina.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Pati ng mga bata ay humahamak sa akin; kung ako'y bumangon, sila'y nangagsasalita ng laban sa akin:
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Lahat ng aking mahal na kaibigan ay nangayayamot sa akin: at ang aking minamahal ay nagsipihit ng laban sa akin,
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Ang aking buto ay dumidikit sa aking balat at sa aking laman, at ako'y nakatanan ng sukat sa balat ng aking mga ngipin.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Mahabag kayo sa akin, mahabag kayo sa akin, Oh kayong mga kaibigan ko; sapagka't kinilos ako ng kamay ng Dios,
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Bakit ninyo ako inuusig na gaya ng Dios. At hindi pa kayo nasisiyahan sa akin laman?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
Oh mangasulat nawa ngayon ang aking mga salita! Oh mangalagda nawa sa isang aklat!
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
Ng isa nawang panulat na bakal at tingga, na mangaukit nawa sa bato magpakailan man!
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Nguni't talastas ko na manunubos sa akin ay buhay, at siya'y tatayo sa lupa sa kahulihulihan:
26 и я во плоти моей узрю Бога.
At pagkatapos na magibang ganito ang aking balat, gayon ma'y makikita ko ang Dios sa aking laman:
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Siyang makikita ko ng sarili, at mamamasdan ng aking mga mata, at hindi ng iba. Ang aking puso ay natutunaw sa loob ko.
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Kung inyong sabihin: paanong aming pag-uusigin siya? Dangang ang kadahilanan ay nasusumpungan sa akin;
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
Mangatakot kayo sa tabak: sapagka't ang kapootan ang nagdadala ng mga parusa ng tabak, upang inyong malaman na may kahatulan.

< Иов 19 >