< Иов 19 >
1 И отвечал Иов и сказал:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Men när I tänken: "huru skola vi icke ansätta honom!" -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.