< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Иов 19 >