< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Y Job respondió y dijo:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
¿Cuánto tiempo harás mi vida amarga, y me quebrantas con palabras?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Diez veces me has escarnecido; no te da vergüenza de hacerme mal.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Y, en verdad, si he estado en error, el efecto de mi error es solo en mí.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Si se Han engrandecido contra mí, usando mi castigo como un argumento en mi contra,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Asegúrate de que es Dios quien me hizo mal y me tomó en su red.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
En verdad, hago un clamor contra el hombre violento, pero no hay respuesta: grito pidiendo ayuda, pero nadie toma mi causa.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Mi camino está amurallado por él para que no pueda pasar, ha oscurecido mis caminos.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Él ha quitado mi gloria de mí, y ha quitado la corona de mi cabeza.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Estoy destruido por él por todos lados, y me he ido; Mi esperanza es arrancada como un árbol.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Su ira arde contra mí, y yo soy para él como uno de sus enemigos.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Sus ejércitos se juntan, hacen su camino alto contra mí y levantan sus tiendas alrededor de la mía.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Él ha alejado a mis hermanos de mí; Han visto mi destino y se han vuelto extraños para mí.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Mis relaciones y mis amigos cercanos me han abandonado, y los que viven en mi casa me sacaron de la cabeza.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Soy extraño para mis sirvientas, y me parece que son de otro país.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Ante mi clamor, mi siervo no me responde y tengo que rogarle.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Mi aliento es extraño para mi esposa, y desagradable para la descendencia del cuerpo de mi madre.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Incluso los niños pequeños no me tienen ningún respeto; cuando me levanto me dan la espalda.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Todos los hombres de mi círculo se alejan de mí; y los que me son queridos se vuelven contra mí.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Mis huesos están unidos a mi piel, y me he salido con la carne entre los dientes.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
¡Ten piedad de mí, ten piedad de mí, mis amigos! porque la mano de Dios está sobre mí.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
¿Por qué eres cruel conmigo, como Dios, porque siempre has dicho mal contra mí?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
¡Si tan solo mis palabras pudieran ser grabadas! ¡Si pudieran ponerse por escrito en un libro!
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
¡Y con una pluma de hierro y plomo córtate para siempre en la roca!
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Pero estoy seguro de que mi redentor está vivo, y que, en el futuro, tomará su lugar en la tierra;
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Después de que los gusanos destruyan mi piel, aun en mi propia carne veré a Dios;
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
A quien veré de mi lado, y no como a nadie extraño. Mi corazón se rompe con el deseo.
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Si dicen: ¡Como lo perseguiremos! porque la raíz del pecado está claramente en él.
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
Teme por la espada, porque la espada es el castigo por tales cosas, para que puedas estar seguro de que hay un juez.

< Иов 19 >