< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin’ ny fiteny?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian’ ny fa hadisoako.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin’ ny fandrika haratony.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin’ ny lalana alehako.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
Miara-mandroso ny antokon’ ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin’ ny vavako aho.
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak’ ineny aho.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
Ny taolako miraikitra amin’ ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan’ Andriamanitra efa mikasika ahy.
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Nahoana no manenjika ahy tahaka an’ Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin’ ny nofoko?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin’ ny boky ireny!
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
Enga anie ka ho voasoratra amin’ ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin’ ny vatolampy ho mandrakizay izy!
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin’ ny vovoka Izy.
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin’ ny nofoko aho, dia hahita an’ Andriamanitra;
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.

< Иов 19 >