< Иов 19 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Job replied,
2 доколе будете мучить душу мою и терзать меня речами?
“How long will you go on tormenting me? How long will you go on crushing me with words?
3 Вот, уже раз десять вы срамили меня и не стыдитесь теснить меня.
Ten times already you have humiliated me. Aren't you ashamed for treating me so badly?
4 Если я и действительно погрешил, то погрешность моя при мне остается.
Even if I did sin, that's my problem, and has nothing to do with you.
5 Если же вы хотите повеличаться надо мною и упрекнуть меня позором моим,
You think you're so much better than me, and you use my degradation against me.
6 то знайте, что Бог ниспроверг меня и обложил меня Своею сетью.
But you should realize that it's God who has wronged me, he has trapped me in his net.
7 Вот, я кричу: обида! и никто не слушает; вопию, и нет суда.
Even though I cry for help, I get no answer; even though I shout my objections, I get no justice.
8 Он преградил мне дорогу, и не могу пройти, и на стези мои положил тьму.
God has walled me in so I can't escape; he has plunged my path into darkness.
9 Совлек с меня славу мою и снял венец с головы моей.
He has stripped my honor from me; he has taken away my reputation.
10 Кругом разорил меня, и я отхожу; и, как дерево, Он исторг надежду мою.
He tears me down from all sides until I am finished; he has destroyed my hope like a tree that is uprooted.
11 Воспылал на меня гневом Своим и считает меня между врагами Своими.
His anger burns against me; he treats me as one of his enemies.
12 Полки Его пришли вместе и направили путь свой ко мне и расположились вокруг шатра моего.
God's troops assemble to attack me. They build ramparts against me. They encircle and besiege my home.
13 Братьев моих Он удалил от меня, и знающие меня чуждаются меня.
He has driven my brothers far away from me; all my former friends are estranged from me.
14 Покинули меня близкие мои, и знакомые мои забыли меня.
My relatives have abandoned me; my close friends have forgotten me.
15 Пришлые в доме моем и служанки мои чужим считают меня; посторонним стал я в глазах их.
My house guests and my maidservants treat me as a stranger—to them I have become a foreigner.
16 Зову слугу моего, и он не откликается; устами моими я должен умолять его.
I call my servant, but he doesn't reply. I have to beg him!
17 Дыхание мое опротивело жене моей, и я должен умолять ее ради детей чрева моего.
I am repulsive to my wife, and I am loathsome to my own brothers.
18 Даже малые дети презирают меня: поднимаюсь, и они издеваются надо мною.
Even young children despise me; when I stand up they ridicule me.
19 Гнушаются мною все наперсники мои, и те, которых я любил, обратились против меня.
All my closest friends despise me, and those I loved have turned on me.
20 Кости мои прилипли к коже моей и плоти моей, и я остался только с кожею около зубов моих.
I've been reduced to skin and bones and I survive by the skin of my teeth.
21 Помилуйте меня, помилуйте меня вы, друзья мои, ибо рука Божия коснулась меня.
Have pity on me, my friends, have pity on me, because God has struck me down!
22 Зачем и вы преследуете меня, как Бог, и плотью моею не можете насытиться?
Why are you persecuting me like God does? Aren't you satisfied with getting your pound of flesh?
23 О, если бы записаны были слова мои! Если бы начертаны были они в книге
I wish my words could be written down, recorded in a book,
24 резцом железным с оловом, - на вечное время на камне вырезаны были!
or engraved with an iron pen and molten lead in the rock forever.
25 А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восставит из праха распадающуюся кожу мою сию,
I know my Redeemer is alive, and that he shall finally take the stand for me on the earth.
26 и я во плоти моей узрю Бога.
Even though my skin is destroyed, in my body I shall see God.
27 Я узрю Его сам; мои глаза, не глаза другого, увидят Его. Истаивает сердце мое в груди моей!
I myself will see him—with my own eyes, and not those of someone else! The thought overcomes me!
28 Вам надлежало бы сказать: зачем мы преследуем его? Как будто корень зла найден во мне.
You say to yourselves, ‘How can we make him suffer so he can see he is the source of his problems?’
29 Убойтесь меча, ибо меч есть отмститель неправды, и знайте, что есть суд.
You yourselves should fear being punished by God, for you know anger brings God's punishment that accompanies judgment.”

< Иов 19 >