< Иов 18 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
När viljen I göra en ända på att tala? Akter dock till; sedan vilje vi tala.
3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
Hvi varde vi aktade ( för dig ) såsom oskälig djur, och äre så orene för edor ögon?
4 О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Vill du brista för hätskhets skull? Menar du, att för dina skull skall jorden öfvergifven varda, och hälleberget utaf sitt rum försatt varda?
5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
Och skall dens ogudaktigas ljus utslockna, och gnistan af hans eld skall intet lysa.
6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
Ljuset i hans hyddo skall varda till mörker, och hans lykta öfver honom skall utsläckt varda.
7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
Hans håfvors tillgångar skola varda trånga, och hans anslag skall fela honom;
8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
Ty han är med sina fötter förd i snarona, och vandrar i nätet.
9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
En snara skall hålla hans häl, och de törstige skola få fatt på honom.
10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Hans snara är lagd på jordene, och hans gildre på hans stig.
11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
På alla sidor skola hastig förfärelse förskräcka honom, så att han icke skall veta hvartut han skall.
12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Hunger skall blifva hans håfvor, och uselhet skall blifva honom tillredd, och hänga vid honom.
13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Hans huds starkhet skall förtärd varda, och hans starkhet skall dödsens Förste förtära.
14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
Hans tröst skall utrotas utu hans hyddo, och de skola drifva honom till förskräckelsens Konung.
15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Uti hans hyddo skall intet blifva; öfver hans palats skall svafvel strödt varda.
16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Nedantill skola hans rötter förtorkas, och ofvanuppå afskäras hans säd.
17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Hans åminnelse skall förgås i landena, och skall intet namn hafva på gatone.
18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Han skall fördrifven varda ifrå ljusena i mörkret, och af jordene bortkastad varda.
19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Han skall ingen barn hafva, och ingen barnabarn i sin folk; honom skall ingen qvar blifva i hans slägt.
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
De som efter honom komma, skola gifva sig öfver hans dag; och dem, som för honom äro, skall fruktan uppå komma.
21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
Detta är dens orättfärdigas boning; och detta är rummet till honom, som intet vet af Gudi.