< Иов 18 >
1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 О ты, раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, и скале сдвинуться с места своего?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огня его.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысел его,
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Скрытно разложены по земле силки для него и западни на дороге.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.